5.アル=バイダーウィーの注釈書(انوار التنزيل واسرار التأويل/ البيضاوي)(要旨)

●どうしておまえたちにアッラーを否定できようか(未完了形)。御前達は死んでいたが、彼が御前達を生かした(完了形)。それから彼は御前達を死なせ、それから彼は御前達を生かし、それから御前達は彼の許に戻されるのである(未完了形)〔2:28〕
[1]「御前達は死んでいたが」とは、命のない物体、源と滋養、体液と精液、形をなした肉塊と形をなさない肉塊*1であったの意*2
 「彼が御前達を生かした」、霊魂の創造と御前達にそれを吹き込んだことによって*3
 「それから彼は御前達を死なせ」、寿命が尽きた際に。
 「それから彼は御前達を生かし」、角笛が吹かれる日の復活か、或いは墓中での審問のため*4
 「それから御前達は彼の許に戻される」、①集合の後に神の許に戻され神が御前達の行為に報いる、②或いは審判のために墓中から神の許へと蘇らされる*5
●彼らは言った、「我らが主よ、あなたは我らを2度死なせ、2度生かし、そして我らは我らの罪を認めました(完了形)。それで、脱出への道はあるのですか(名詞文)」〔40:11〕。
[2]2つの死とは神が我々を最初に死んだ者として創造し、寿命が尽きた時に我々を死んだ者とされることを意味する。というのも、「死なせる」(الإماتة)とはあるものを死んだ状態にすることであるが、それは最初からそうであることによるか、若しくは状態を変化させることによるからである*6

 バイダーウィーの解釈は、ザマフシャリーの解釈とほぼ同様で、[1]は第2の生を復活の日の蘇りとする説と、墓中での復活とする節を併載しています。但し、[2]は、墓中での復活説を併載しておらず、2章28節を参照せよとの指示もありません。


*1 クルアーン22章5節の表現。なお、ムスリム協会版の当該箇所は誤訳であろう。

*2

{ وَكُنتُمْ أَمْوٰتًا } أي أجساماً لا حياة لها، عناصر وأغذية، وأخلاطاً ونطفاً، ومضغاً مخلفة وغير مخلفة.

*3

{ فَأَحْيَـٰكُمْ } بخلق الأرواح ونفخها فيكم، وإنما عطفه بالفاء لأنه متصل بما عطف عليه غير متراخ عنه بخلاف البواقي.

*4

{ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ } بالنشور يوم ينفخ في الصور أو للسؤال في القبور

*5

{ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ } بعد الحشر فيجازيكم بأعمالكم. أو تنشرون إليه من قبوركم للحساب

*6

{ قَالُواْ رَبَّنَا أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ } إماتتين بأن خلقتنا أمواتاً ثم صيرتنا أمواتاً عند انقضاء آجالنا، فإن الإماتة جعل الشيء عادم الحياة ابتداء أو بتصيير كالتصغير والتكبير، ولذلك قيل سبحان من صغر البعوض وكبر الفيل، وإن خص بالتصيير فاختيار الفاعل المختار أحد مفعوليه تصيير وصرف له عن الآخر.